Ensemble Bach Home Page
楽曲解説
| 初演 | 1732/35 |
| 編成 | 独唱(ソプラノ1・2、アルト、テノール、バス)、5声合唱(ソプラノ2声部) トランペット3、ティンパニ、フラウト・トラヴェルソ2、オーボエ2(オーボエダモーレ2)、ヴァイオリン1・2、ヴィオラ、通奏低音 |
| 用途 |
・楽譜をクリックするとMIDIで音を聞く事が出来ます。
・MP3のアイコンをクリックすると実音を聞けます。
Magnificat anima mea Dominum.
私の魂は主をあがめ
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
わたしの霊は救い主である神を喜びたたえます。
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent
身分の低い、この主のはしためにも、目を留めて下さったからです。
今から後、わたしを幸い者と言うでしょう、
Omnes generationes.
いつの世の人も。
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.
力ある方が、わたしに偉大なことをなさいましたから。その御名は尊く、
Et misericordia a progenie in progenies timentibus eum.
その憐れみは代々に限りなく、
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
主を畏れる者に及びます。主はその腕で力を振るい、思い上がる者を打ち散らし、
編成:テノール、ヴァイオリン1・2(ユニゾン)、通奏低音
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
権力あるものをその座から引き降ろし、身分の低い者を高く上げ、
編成:アルト、フラウト・トラヴェルソ2、通奏低音
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
飢えた人を良い物で満たし、富める者を空腹のまま追い返されます。
編成:ソプラノ1・2、アルト、オーボエ2(ユニゾン)、通奏低音
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae.
その僕(しもべ)イスラエルを受け入れて、憐れみをお忘れになりません。
編成:合唱、通奏低音
Sicut locutus est ad Patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
わたしたちの先祖におっしゃったとおり、
アブラハムとその子孫に対してとこしえに。
編成:合唱、トランペット3、ティンパニ、フラウト・トラヴェルソ2、オーボエ2、弦合奏、通奏低音
Gloria Patri, gloria Filio,
gloria et Spiritui Sancto!
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
父と子と聖霊なる神に栄光がありますように。
始めにあり、今あり、世々限りなく。アーメン